![]() |
||
|
|||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Teaching and Learning |
Developing language in the mainstream classroom
Provide a rich contextual background to make input comprehensible Actively encourage comprehensible output Draw the learner’s attention to the relationship between form and function, making key grammatical elements explicit Develop learner independence
Listening and SpeakingLearning a language takes time; remember how many lessons in school it took before you felt able simply to say your name and ask someone else theirs in French, German, or Spanish. Imagine trying to understand or explain convection, feudalism, Pythagoras. EAL learners not only have to learn to talk in English but to learn through English. This dual task provides both challenges and opportunities. In this section I will discuss some practical ways to organise speaking and listening to do just that. Listen who’s talking A good place for talk
Listening in, not tuning out
Model language All teachers have their particular ways of starting lessons, marking transition points and drawing things to a close. These routines are amongst the first things the EAL learner will need to tune in to in order to make sense of what is going on. Student teachers should focus on making such language and indeed all exchanges clear, concise and consistent. We do not only communicate through words, of course; clear body language and gestures are important in getting a message across, remembering that body language varies widely from one culture to another, as do such things as eye-contact, volume, and physical proximity when talking vary. Other adults (see Working with EAL specialists) Where EAL teachers are available, student teachers should involve them in advance planning which will allow them to prepare additional resources and suggest strategies and activities which will help EAL learners to develop their skills in this area. EAL teachers and teaching assistants also have a valuable role in providing detailed formative assessment feedback to the class teacher on the child’s progress. Parents are a much under-used resource, particularly those of bilingual students who may not speak much English. With some goodwill on both sides, however, they can be usefully drawn on to help the child settle in, to support them through use of their first language, and as a resource for the school if they are able to act as interpreters and translators for other parents and students. Drawing them in To the newly arrived EAL learner, the gentle stream of the teacher’s speech may at first appear more like a turbulent ocean of noise occasionally interrupted by islands of tranquillity inhabited by a few castaway words and phrases they understand. The student teacher’s task is to build bridges between the islands and help the children gradually reclaim more and more of the land.
Leading them on Talk is often most productive when it is not the focus of attention. Games and practical tasks can provide a natural and relaxed context into which effective language practice can be built. The computer is particularly useful, as it provides an inexhaustible and non-judgmental environment and feedback. When children work on a task around the computer as part of a small, mixed language group then they will have a real purpose for communication and conditions under which it is likely to thrive, if scaffolded appropriately.
Reading and writingA number of issues need to be borne in mind when approaching reading and writing in a second language. Previous experience of the written word Literacy is not neutral, it is bound up with our home background and wider culture. Some children will have experienced literacy in a narrow range of settings, others in a wide range. This makes a difference in their expectations of the uses to which literacy can be put and their view of themselves as a consumer or producer of texts. It is therefore essential to make explicit the wide range of literacy practices required in school, and to provide models and opportunities to practise and acquire them. It’s not just a matter of what people are used to reading and writing, however, it’s also important to consider how it is approached. Different communities have different literacy practices. Many Afro-American communities, for instance, emphasise reading to learn and as a social activity shared with the group rather than as a private pastime; Muslim children learn whole passages of the Qur’an by heart in ‘maktabs’ or religious schools; Chinese children also attach importance to repetition and memorization in community classes. Valuing and building on the child’s previous experiences provides the surest foundation; starting with familiar text types and gradually extending the range will offer the child a comfortable point from which to explore less familiar terrain (Gregory et al. 2004). Transferable skills If children are literate in another language then they may well have transferable skills that they can draw on to develop their abilities in English, such as: If the child’s first language uses Roman script and is written from left to right then they are likely to have fewer problems in producing legible work than if they are only familiar with a non-Roman script that is written right to left, for example. Legibility and intellectual ability do not go hand in hand, however, and it is important not to confuse the mechanics of writing with ability. That said, students who are literate in another script may well have a significant advantage in understanding that there is only an arbitrary connection between a word and the way it is written and so be better able at the ‘form and function’ level than those with experience of only one language or script. Maggie Gravelle (2000) has devised this simple but very powerful matrix to help teachers plan to meet the needs of bilingual learners:
Putting it into practiceVisual support In the early stages it is particularly important that student teachers choose texts that provide plenty of visual support. Photographs and drawings can convey or provide clues to meaning without making heavy language demands. Wherever possible and appropriate, familiar images from the child’s homeland context should be incorporated into the activity to help the child connect with prior experience and know that their own background is validated. Diagrams and tables can also be similarly useful (particularly for non-fiction texts) but have their own conventions which pupils might not initially be familiar with. Other adults Where available, bilingual assistants can provide excellent one-to-one support to new arrivals by translating and summarising texts in the child’s first language. If the child is literate in the language then they can also assess the child’s writing in that language and translate it, if appropriate, or help the child to do so as their English gradually improves. They can spend time in small group work to provide an opportunity for oral practice prior to reading and writing tasks being undertaken. New arrivals are likely to find whole-class work difficult to focus on and take part in, especially in the early stages, and so opportunities to rehearse the required language and content as part of a small, supportive group can be vital in building confidence, self-esteem and fluency and providing access to the curriculum. Because of their close focus on the individual pupil, classroom assistants can also play an important part in assessing the child on other aspects of learning that throw light on their development such as:
Parents and homework Children are expected to benefit from homework, which provides practice and an opportunity to consolidate learning. The setting of homework is also recognised as a valuable way of involving parents in their children’s schoolwork. Parents who do not speak or are not literate in English clearly need to know how to support their child and, wherever possible, the student teacher should structure tasks in such a way that parents are able to understand what is expected and how they can help. AuthorFrank Monaghan Last updated 2nd September 2005 ReferencesGravelle, M. (Ed.) (2000) Planning for Bilingual Learners: an inclusive curriculum . Stoke-on-Trent : Trentham Books Gregory, E., Long, S. & Volk, D. (Eds.) (2004) Many pathways to literacy: young children learning with siblings, grandparents, peers and communities. London : Routledge Falmer.
|
||||||||||||||||
Copyright NALDIC 2010
|
|---|